海外の雑誌に投稿した事例論文の審査結果が返って来た。どんな酷い評価でも挫けずに挑戦し続けようと心に誓っていたが,思いの外,好意的な評価がきて良かった。 ただ,英文校閲通した原稿なのに,「英文がぎこちないので英文校閲をつけようぜ」と書かれていて,もうどうしていいかわからない...
-
-
どこかに、査読者には十分理解できなかった箇所が複数あると思います。もちろん、査読者の方が能力不足の場合もあるとは思います。
-
自然なことですが,査読者の専門と僕の専門に多少ズレがあることは感じました。 "awkward or odd"とあるので意味は伝わったのかと思うのですが。 (コメント全部貼った方が話が早いですが,一応それはやめときます)
End of conversation
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.