How about just "when the latter terms are applicable" so we don't have to parse out what's *truly* racist?
-
-
-
How do you parse out what's "racially charged" or "racially motivated?"
- Pokaż odpowiedzi
Nowa rozmowa -
-
-
Yes, but when are they truly acceptable? Increasingly, newsrooms want attribution when that word is used. “Xxxxx has been under fire since making controversial comments last week. Yyyyy called those comments racist....”
- Pokaż odpowiedzi
Nowa rozmowa -
-
- Koniec rozmowy
Nowa rozmowa -
-
Dziękujemy. Twitter skorzysta z tych informacji, aby Twoja oś czasu bardziej Ci odpowiadała. CofnijCofnij
-
-
-
y'all should go ahead and strike "truly" from that sentence
- Koniec rozmowy
Nowa rozmowa -
-
-
Yeah but what does this mean. Who is the arbiter of what is “truly” racist?
-
If the text was to say "racially charged," it should just say "racist." The text directs the use.
- Pokaż odpowiedzi
Nowa rozmowa -
Wydaje się, że ładowanie zajmuje dużo czasu.
Twitter jest przeciążony lub wystąpił chwilowy problem. Spróbuj ponownie lub sprawdź status Twittera, aby uzyskać więcej informacji.
